萬翻譯成億,德國人“賠”大了阿
www.7citygospel.com [2005-01-17] 上海雨林翻譯公司
。ㄓ浾邔O曉筠)在在去年11月30日中國08之星啟程德國的新聞發(fā)布會上,由于翻譯問題鬧了不少笑話,連向來不茍言笑的足協(xié)官員們,都不禁捧腹。
由于此次中國08之星赴德的兩年里的全部費用基本都由德國方面提供,有境外媒體問及德國巴特·基辛根市及德中足球促進協(xié)會,究竟為此支付了多少資金時,巴特·基辛根市市長勞頓巴赫的答案被翻譯譯為了20億-30億歐元。在全場記者的一片嘩然之后,南勇笑著表示:“這個數(shù)字太可怕了,都可以買飛機了!”經(jīng)過證實,此次08之星赴德的費用僅為200萬-300萬歐元,翻譯憑空給翻了好幾番。
而此后一名境外記者把問題拋給了閻世鐸,對中國足球目前混亂不堪的現(xiàn)狀及中國足球落后的水平表示了擔憂:“請問中國足協(xié)是否擔心這樣的足球水平與足球環(huán)境會影響2008年北京奧運會的正常舉行?”很顯然這樣的問題是令閻世鐸難堪的,好在向來長于辭令的閻世鐸很快就用他慣用的套話作答:“中國足球水平落后、環(huán)境差是事實,而正因為如此才會選擇與德國進行合作。中國足協(xié)有信心一步步治理好中國足球的環(huán)境,同時提高中國足球的競技水平,從不擔心會給北京奧運會造成任何不良影響!遍愂黎I在回答時一氣呵成,害得翻譯一直接不上嘴,到最后這位可憐的翻譯已經(jīng)不記得閻世鐸都洋洋灑灑了些什么。好在提問的記者是個中國通,已經(jīng)聽懂了閻世鐸的答案,才免去了這名翻譯的尷尬。