縱觀中國翻譯市場,就廣州、上海和北京的翻譯公司報價顯示,南北方價格大體持平。北京的小語種價格較有優(yōu)勢,這跟廣州等地的外語院校的語種配置有一定的關(guān)系。隨著中國改革開放的深入和發(fā)展以及入世的臨近,各大城市翻譯公司急劇增多,導致近期翻譯市場價格混亂,廣州的價格戰(zhàn)最為激烈。翻譯市場需求量穩(wěn)中有升。外資企業(yè)仍是翻譯市場的最大買家。
筆者最近調(diào)查發(fā)現(xiàn),翻譯市場繼續(xù)保持這種混亂無章的局面,后果將不堪設(shè)想。
主要表現(xiàn)在:
客戶在表面上為最大收益者。廣州某外企的采購部負責人說, 公司 2000 年的翻譯成本與 1998 年相比,降低了差不多一半。就目前形勢看,還有繼續(xù)降的可能。廣州翻譯公司的數(shù)量也從 5 年前的 3 家增長到現(xiàn)在的 20 多家。選擇增多了,這是好事。但翻譯公司的總體質(zhì)量降低了。有的商務(wù)中心也改頭換面做翻譯。《南方都市報》上竟然登出“花 2 萬元開翻譯公司也能致富” 的消息。
價格戰(zhàn)對于不少老牌翻譯公司無疑沖擊很大。北京某翻譯公司經(jīng)理不無感慨地說,以前做翻譯,都是按照版面收費,現(xiàn)在不用說版面,連標點也不能算錢。價格年年降,質(zhì)量難保證啊!該經(jīng)理跟筆者算了一筆帳,以前按照版面收費,每版 150 元,其中除譯、改、校、審外,包括打字、排版、打印,發(fā)票和上門服務(wù) ,價格較為合理,現(xiàn)在按照實際字數(shù),每版 60 元,結(jié)果每個翻譯的報酬還比不上打字員。所以,不得不減少工作步驟,降低成本。
翻譯的反應(yīng)倒是有冷有熱。但大部分翻譯都認為,翻譯價格高,他們得到的報酬也高;ハ嘟祪r使他們沒有熱情,很多時候應(yīng)付了事,而且翻譯應(yīng)當有最低價格標準。他們的勞動應(yīng)當?shù)玫胶侠淼幕貓蟆?/P>
筆者在就此問題征詢譯協(xié)的看法時,他們明確表示,翻譯市場的管理跟不上發(fā)展的步驟,工商和文教部門應(yīng)當重視并能給以引導。
文章來源:中國翻譯網(wǎng)